Você conseguiu descrever com uma clareza muito boa o que acontece com os animes, desde o Japão até aqui. Eu também concordo quando você diz que o pessoal dos EUA tem uma visão muito empresarial de animes em geral: pra eles, desenho é coisa de criança. Eles não levam esse tipo de mídia tão a sério como ocorre no Japão, provavelmente não enxergam o potencial deles. Pra eles é algo a ser comprado e exibido, e não interessa que cortes os censores velhacos americanos vão fazer, ou quão ruim a dublagem vai ficar. No final das contas, o publico alvo, em sua maioria crianças, não vai se importar com isso.
Mas agora, quanto à dublagem eu discordo. Eu acho que a versão original deveria ser disponibilizada de alguma maneira sim, acho que as aberturas não deveriam ser tão distorcidas como são sim, mas eu discordo quanto à deixar tudo no original.
Nós, jovens de 15-20 anos que curtem animes, não vemos problemas em assistir as coisas em japonês, com abertura original e tudo mais. Pra nós não há problema, mas você tem que pensar que não somos só nós que assistimos animes. Existem pessoas, sejam mais novas, que também assistem, mais velhas, que também assistem, ou mesmo da nossa idade, que simplesmente não conseguem acompanhar legendas. Não gostam, não conseguem, de modo que fica muito ruim pra elas verem.
E a dublagem é algo que dá acesso a todos aos animes, se é que você me entende. E além do mais, a dublagem quando bem feita fica excepcional, melhor que a versão original: é só ver os desenhos Disney antigos, alguns filmes de animação de hoje em dia, e até mesmo animes mais antigos: se você compara o original com a dublagem, vê que a dublagem brasileira fica muito boa. Dublagem não é algo tão tosco a ponto de ser repulsivo, ela só precisa ser bem feita. Os caras precisam ter a competência de contratar bons dubladores, fazer traduções boas que repassem as piadas para a nossa língua(algumas vezes as piadas só são entendidas pelos japoneses, por serem regionais.), criarem novas, enfim, saber fazer a parada.
Se ainda tem dúvidas, procure depois por vídeos como aberturas e encerramentos de animes como Digimon, Dragonball Z, Shaman King no Youtube. Eu já vi muitos comentários de fãs americanos que dizem que a versão brasileira é muito melhor. Eu mesmo já aluguei DVDs, baixei da internet, etc, vários animes antigos e comparei com a dublagem brasileira, e preferi muito a brasileira. É preciso ver pra crer. Se quer uma sugestão, alugue filmes como O Rei Leão, Deu a Louca na Chapéuzinho, Os Incríveis, A Bela e a Fera, e veja as versões originais. Compare, e depois veja se você não concorda comigo.
Sim, reitero, acho que é legal também disponibilizar para locação, vídeo, download, etc, as versões originais porque elas são boas e valem a pena de serem assistidas. Mas quando bem feitas, você nem tem vontade. Se uma música como Haruka Kanata do Naruto fosse bem traduzida como We gotta power, a segunda de DBZ, foi, eu te garanto que você iria preferir a versão brasileira. Existem empresas e estúdios como Herbert Richers e Álamo que são excelentes (por exemplo, a Álamo dublou Vampire Princess e segundo o que ouvi a dublagem ficou perfeita, e os fãs inclusive puderam votar nos dubladores que queriam ter no anime.)
Acho que, no final das contas, o ideal seria pegar os animes direto do Japão e de lá adaptar. Não omitir a cultura oriental, não cortar em excesso, fazer um trabalho sério e de acordo com o que os fãs querem. Arrumar maneiras de disponibilizar os originais em DVD, por exemplo, e dublar sim, mas fazer uma dublagem competente, como existem muitas por aí. Se fizerem isso, a indústria do Anime vai se expandir horrores e o dinheiro ganho vai ser muito maior.
Até mais,
~Heenett