Olá amigos do fórum, e possíveis fãs de Naruto.
Pra quê eu estou abrindo este tópico? Para discutirmos sobre o que a TV brasileira faz com os animes, não só com o Naruto. Aqui pegaremos o Naruto como exemplo, pois é um anime que eu acompanhei antes de chegar na TV brasileira. Mas infelizmente acho que todos os animes exibidos aqui no Brasil sofrem uma série de mudanças, e acabam sendo muito desvalorizados. No fim, um anime de respeito, como era o Naruto, acaba se tornando apenas mais um desenho infantil. Como isso acontece? Vamos analisar:
1. Dominação Americana
A primeira, talvez maior mutilação que o anime sofre ao sair do Japão, é passar pelos americanos. Lá, eles passam por pessoas que se dizem "especialistas" no assunto. Então, mexem no anime todo, com função de deixá-lo mais "infantil". Sentem-se livres para editar o anime de todas as formas possíveis. Segue uma lista de algumas coisas que acontecem lá:
2.Americanização. Não se contentam em traduzir o desenho e dublá-lo, (coisa que eu já acho que não deveria ser feita) os americanos tem o hábito de querer fazer tudo ficar do jeito deles. Então, cartas, pergaminhos, textos, livros, placas, onomatopéias e coisas que aparecem escritas às vezes (como acontece no Naruto, com a "personalidade da Sakura" e quando aparecem explicações), são traduzidas. Todas. Isso pra mim é um desrespeito com a cultura japonesa, e eu confesso que Naruto sem essa cultura ficou totalmente sem graça. É bonito você ver um livro ou papel nos animes, cheios de kanji (ideogramas japoneses) e kanas (letras japonesas), ou coisas do tipo. Talvez haja pessoas que prefiram ler em inglês e ouvir o personagem falando em português, mas eu prefiro ler em japonês e ler a legenda com a tradução. Essa americanização exagerada faz o desenho perder toda aquela "magia" japonesa, toda cultura, aquele clima oriental, principalmente no anime Naruto, onde tem todo aquele clima de ninjas. É estranho e idiota ver um personagem numa típica refeição japonesa, e quando sair de casa, ver tudo escrito em inglês. Eles não entendem, cultura oriental não é cultura ocidental.
3. Censura,Cortes e edições. Sim, e bota exagero nisso. Com o intuito de tornar um belo anime em um simples desenho de criança para ser exibido nas manhãs, eles não tem limites mesmo. Todas as cenas de violência são cortadas. Todas as cenas com sangue são cortadas. Todas as cenas que eles julgam "censuradas", tais como as citadas anteriormente, cenas com ligeira ou grande sensualidade, palavras ou ações mais chulas, xingamentos mais ofensivos, gestos obscenos tais como mostrar o dedo e semelhantes, tudo é cortado. Geralmente a abertura do anime é cortada, assim como o encerramento. No lugar, colocam uma abertura feita por eles mesmos, usando cenas do anime. Diferente das aberturas japonesas, que são feitas especialmente para o anime. Tanta edição para passar a imagem de "desenho" infantil. Fazer de um grande anime um simples desenho de criança! Mas passam filmes, seriados e afins, onde muitas vezes, há palavras baixas, violência, sexo, drogas e piadas sexuais. Tudo isso pode.
Analisando as edições
Qual será o intuito de tanta edição? Está claro; fazer de um anime, um simples desenho para crianças. Os animes no Japão, são tão populares que se poderiam comparar às nossas novelas. Ou aos seriados e shows americanos (embora os japoneses também tenham vários shows). No Japão, não existem tantas novelas, e as novelas de lá não tem sexo, nem essas putarias que as nossas têm. Há vários animes indo ao ar em horário nobre, durante a noite, madrugada, e durante o dia todo você consegue achar um bom anime para assistir. Naruto, por exemplo, apesar das várias mudanças de horário que teve, era exibido durante a noite. Naruto, e muitos dos animes mais populares, que chegaram ao Brasil, como por exemplo Dragon Ball e Yu-Gi-Oh!, não foram feitos para crianças. Alguns animes nem ao menos são indicados para crianças. Mangás e Animes, como disse anteriormente, são um grande entretenimento para o povo japonês, e não para as crianças japonesas. Claro que há os animes voltados unicamente para as crianças, assim como há os animes voltados unicamente para os adultos. Mas os animes, normalmente, não são feitos para as crianças, mesmo que não seja proibido que elas os assistam. Animes não são desenhos, e não são coisas para crianças. Os americanos têm a mania de querer adaptar os animes ao formato da TV americana, e isso é um grande erro. Anime é anime, e seriado americano é seriado americano. É errado tentar adaptar um anime unicamente para crianças.
Quando chega no Brasil
Infelizmente, quando uma rede de televisão compra um anime, ela compra o formato dos americanos. Então ele já vem mutilado, um simples desenho qualquer para crianças. Aí, no caso do Naruto, que foi para o SBT, coitado. Vários fãs da série (inclusive eu) acharam uma verdadeira DROGA. Se eu não conhecesse o anime como ele é, eu teria parado de assistir, achando uma grande idiotice infantil. Ainda o SBT não tem tanta audiência. O desenho começou nas manhãs, depois foi para a tarde, agora está sendo exibido meio esporadicamente, sem um horário fixo. E os desenhos que vão para a Globo, acontece o mesmo.
Aquele Zatchbell que passa na Globo, de manhã, é a maior idiotice. Mas quando baixei o original em japonês, achei bem legal. O mesmo com Sakura Card Captors, que foi outro desenho mutilado, que ficou ainda pior do que um desenho bobo e infantil. Até um desenho voltado para as crianças, Hantaro, ficou ainda mais infantil quando chegou ao Brasil. A culpa em parte é das dublagens. Em japonês, dizer por exemplo, "vamos ajudar o nosso amigo", soa como algo sério. Agora o Hantaro falando "vamos ajudar o fulaninho!", é de dar dor de barriga! Tanto pela vozes escolhidas, e também por que japonês não é português, e certas coisas em português ficam ridículas e infantis demais, até para crianças. Por isso sou a favor das legendas.
Voltando ao Naruto, se as traduções em inglês já ficaram horríveis, imagine ainda em português! Um jutsu por exemplo, "konoha repuu!" (このはれぷう) soa muito bem em japonês, mas "redemoinho da folha" (acho que foi assim que ficou a tradução brasileira né?) fica horrível. Outro bom exemplo, o "kage bunshin no jutsu" (影分身の術), também soa muito bem em japonês. Mas ver o Naruto brasileiro dizendo "técnica de clone das sombras!", fica bem idiota. Outros exemplos podem ser citados: o "Katon goukakyuu no jutsu" (火とんごうかきゅうの術)do Sasuke soa bem, mas ver ele dizendo "jutsu bola de fogo!" soa mal, como se fosse uma palavra mágica. Até mesmo a simples "henge" (へんげ)soa mal quando traduzido, "trasformação!". E também temos as traduções mal feitas: "chidori" (千鳥) foi traduzido para "espada relâmpago", quando na verdade significa "mil pássaros", por causa do barulho que ele faz. Isto é explicado no próprio desenho.
Os nomes também tomaram um rumo estranho. Primeiro, por seguir o sistema ocidental de colocar o nome na frente do sobrenome, quando no sistema japonês é o contrário, por que eles acham que o nome da família é mais importante e deve vir primeiro:
Nomes como "Uzumaki Naruto" (うずまきナルト) , "Uchiha Sasuke", (うちはサスケ) "Haruno Sakura" (はるの桜) e "Hatake Kakashi" (はたけカカシ) entre outros, soam bem, mas "Naruto Uzumaki", "Sasuke Uchiha", "Kakashi Hatake", "Sakura Haruno", ficam estranhos. E também a pronúncia: "Sasuke" continua quase como no japonês, mas "Naruto" é pronunciado "Narúto".Exemplo:
Ocidental: Nome, Nome do Meio, Sobrenome
Oriental: Sobrenome, Nome
A televisão brasileira não colabora também. O elo TV americana & TV brasileira são capazes de destruir qualquer anime!
Conclusão
Bom, todas as minhas opiniões estão no tópico. Agora quero saber as opiniões de vocês! O que vocês acham? Americanos e Brasileiros estragam mesmo os animes? Dê sua opinião!
Publicidade:
Jogue Tibia sem mensalidades!
Taleon Online - Otserv apoiado pelo TibiaBR.
https://taleon.online







Curtir: 





