Achei a ideia bacana, quero criar esse espaço para você que não entendeu muito bem um texto, não saber o que é "sell mace" ou tem alguma dúvida na compreensão de alguma fala em inglês em algum vídeo do youtube.
Repito, SEM CHAT.
Como o tópico das matérias está dominado por exatas, tanto é que eu fui ignorado lá quando perguntei algo de linguas, vou criar esse. Se algum moderador achar ruim, pode fechar, mas não me alerte por tentar criar. Se quiserem falar de outras linguas também pode, mas a ideia inicial é inglês (depois a gente pode fazer algumas modificações).
Comecei:
Postei essa dúvida lá e não me responderam, vamos tentar aqui. Tenho severas dúvidas no que ela diz até os 25 segundos, se alguem com bom coração puder transcever, agradeço.
Valendo.
Publicidade:
Jogue Tibia sem mensalidades!
Taleon Online - Otserv apoiado pelo TibiaBR. https://taleon.online
Resumindo ela disse que ela não pretendia ler o livro, mas leu e achou muito bom, apesar de triste.
Vou aproveitar e colocar a minha dúvida, e ela é bem pesada haha.
Alguém entendeu a letra?
Eu só peguei o "put on my wee wee, banana, strawberry, pineapple, orange", a parte do "you better watch out Hannah Montana" e o "Are you ready? You better hold the camera instead"
poderia traduzir o Roll como agitar? (meu professor de inglês afirmou que pode sim, but eu queria saber se é realmente isso ._., eu procurei no babylon e achei como um dos significados para 'to roll'
A boneca agita o salão
Strike Witches
Bruxas de Ataque?
Canon Doll
@quem falar que canon levará um tapa '-'
Só =D
Esse livro não é tudo o que eu fiz para ser alguém...
frequentemente, cada ano...
e quando eu li, ele se tornou meu livro favorito...
eu o li quase completamente em
e eu comprei...
@\/
É a mesma coisa, o mesmo significado =)
Não existe um momento específico em que você usará: to look, to seem
Escreverei o que eu entendi, dêem play no vídeo e vão acompanhando a minha legenda abaixo:
Dis bãc, uâs neraeraee sei lá o que, ai.... ai rév declament parti im end bild asles, rechair.
ficment ichier. Rassau bred end beguin mai feivoriti buc. Ai rédit au is complit in dii quartmert in mai house naquiof, end ai...bol ezercli, iris afliscrisousat
Essa é a fala da mulher até 23 segundos do vídeo, e o que eu entendi ò.Ó
I have a dúvida: quando usar "It seems" e "It looks"
Ty
Última edição por Jose Cuervo; 03-03-2011 às 19:06.
Escreverei o que eu entendi, dêem play no vídeo e vão acompanhando a minha legenda abaixo:
Dis bãc, uâs neraeraee sei lá o que, ai.... ai rév declament parti im end bild asles, rechair.
ficment ichier. Rassau bred end beguin mai feivoriti buc. Ai rédit au is complit in dii quartmert in mai house naquiof, end ai...bol ezercli, iris afliscrisousat
Essa é a fala da mulher até 23 segundos do vídeo, e o que eu entendi ò.Ó
I have a dúvida: quando usar "It seems" e "It looks"
Ty
Looks está mais para "se parece", seems para "parece"
It looks like a X object - Isso se parece com um tal coisa
The situation seems confusing - A situação parece confusa
Publicidade:
Jogue Tibia sem mensalidades!
Taleon Online - Otserv apoiado pelo TibiaBR. https://taleon.online
Escreverei o que eu entendi, dêem play no vídeo e vão acompanhando a minha legenda abaixo:
Dis bãc, uâs neraeraee sei lá o que, ai.... ai rév declament parti im end bild asles, rechair.
ficment ichier. Rassau bred end beguin mai feivoriti buc. Ai rédit au is complit in dii quartmert in mai house naquiof, end ai...bol ezercli, iris afliscrisousat
Essa é a fala da mulher até 23 segundos do vídeo, e o que eu entendi ò.Ó
I have a dúvida: quando usar "It seems" e "It looks"
Ty
"Looks like" é pra semelhança, "Maria looks like Ana", "Maria se parece com Ana".
Já "Seens like" é para uma 'previsão': "It seens like it's gonna rain", "Parece que vai chover".
poderia traduzir o Roll como agitar? (meu professor de inglês afirmou que pode sim, but eu queria saber se é realmente isso ._., eu procurei no babylon e achei como um dos significados para 'to roll'
A boneca agita o salão
Strike Witches
Bruxas de Ataque?
Canon Doll
@quem falar que canon levará um tapa '-'
Só =D
Professor meu que faz faculdade de Letras disse que quando você está com dificuldades em que palavra usar, se pode ou não traduzir alguma coisa com tal palavra e tal, você tem que pensar "qual é o sentido disso? o que isso quer passar?", entender esse sentido e passar para o português da melhor maneira possível. Por isso algumas traduções um tanto pouco estranhas, como o filme "the hangover" ter virado "se beber não case", mas que não perde o sentido. Ainda mais com as expressões, que não tem como traduzir literalmente.
Eu faria Roll como agitar, tem essa possibilidade sim. Rock and Roll. Bruxas de ataque também. Canon Dolls, eu não sei o que é Canon, pesquisa rápida aqui no google deu várias definições, pode ser "garota cônega", depende do contexto.
Postado originalmente por Juba~
Resumindo ela disse que ela não pretendia ler o livro, mas leu e achou muito bom, apesar de triste.
Vou aproveitar e colocar a minha dúvida, e ela é bem pesada haha.
Alguém entendeu a letra?
Eu só peguei o "put on my wee wee, banana, strawberry, pineapple, orange", a parte do "you better watch out Hannah Montana" e o "Are you ready? You better hold the camera instead" http://www.youtube.com/watch?v=skj_ACEKOMU
Nos comentários desse vídeo tem a letra, e até os caras deixaram passar algumas palavras. É dificil entender todas as palavras desses raps.
=/
Postado originalmente por Jose Cuervo
Escreverei o que eu entendi, dêem play no vídeo e vão acompanhando a minha legenda abaixo:
Dis bãc, uâs neraeraee sei lá o que, ai.... ai rév declament parti im end bild asles, rechair.
ficment ichier. Rassau bred end beguin mai feivoriti buc. Ai rédit au is complit in dii quartmert in mai house naquiof, end ai...bol ezercli, iris afliscrisousat
Ty
Transcrição perfeita einh huhuasuhsa.
Sobre o meu vídeo, eu entendi o que ela quis dizer no geral, deu pra entender grande parte, mas eu estava numa missão de conseguir entender todas as palavras, e o início tá me matando. O que eu consegui transcrever foi isso, mas não tenho certeza se tá certo:
This book was not recommended to me <não entendo> .... which I frequent eat here, and then I read it, and it became my favorite book. I read it almost completely <não entendi> .... it such a good book, it's so sad.... <o resto entendi tudo>.
O que está em itálico eu não tenho certeza, mas me pareceu isso.
Tô pensando em mudar o nome do tópico para escolinha de idiomas tbr, para ficar mais amplo (podendo ser várias linguas).