
Postado originalmente por
Xupakabra
Exatamente o que eu comentei
Ahhhhhhhh, entendi agora.

O próprio Anderslash volta e meia fazia isso, gente. O idioma oficial do jogo é o inglês, não vejo nada de mais em usar algumas expressões inglesas que são bastante usadas no mundo dos games. É assim que se aprende um pouco da língua. E é só jogar no google que você acha o significado, caso não entenda. Mas se isso for muito problemático é só pedir para o GrYllO colocar a tradução quando usar essas expressões, ex: "from the ground up", acho que ele não verá problema.
Quanto a outras palavras como namelock e feedback, elas são conhecidas e usadas frequentemente no jogo então não vejo porque traduzí-las. Quem joga tem que saber o que é um namelock, por exemplo. E o pessoal geralmente fala ex: "tomei namelock" e não "meu personagem teve o nome bloqueado".
Essa segunda (feedback) é uma palavra usada até na vida real em empresas, por professores de faculdade, etc. Tem coisas que não adianta você querer que falemos em português porque já foram incorporadas por nossa língua, ex:
outdoor,
site, etc.
@Strenght of War
Eu gosto da ideia de ter 1 de cada vocação.

Outra coisa, acho que seria legal ter mais humor no podcast, sei lá, exemplo copiando um pouco o pânico: Piada enviada por @Rasunik (uma piada tibiana aqui)