POWWWWWWW
EU ATE AXEI ESTRANHO ESSES 2 SEGUNDOS
VC QUASE MATA MEU PRIMO DO CORAÇAO -.-"
Versão Imprimível
POWWWWWWW
EU ATE AXEI ESTRANHO ESSES 2 SEGUNDOS
VC QUASE MATA MEU PRIMO DO CORAÇAO -.-"
odiei esse sistema d party channel.. como todo bom kina, claro..
ja levei 3 RH em uma hunt d Hydra sem dividir com os shooter (sim, sou pau no anus mesmo), agora vo ter q dividir com os kra? :s
-= Post ofensivo editado =-
Não exatamente.
Se não quer que o blocker pegue o loot, tire ele da party, logo os shooters terão 10seg para pegar.
E pq loot foi feito para dividir para todos?
Se ele roubar, ele se vira depois. Quero só se descobrem e começam a caçar o blocker.
Pra mim tanto faz, mas continuo achando que se o blocker quizer roubar o loot o problema é dele, e não deveria mudar as regras
=)
Que bom que não vai ser só 2 segundos...
haushduhas
errinho cruel e inocente^^
o bom que não eh 2 segundos de magia...
Traduzir "a couple of seconds" para 2 segundos foi totalmente esdrúxula. A palavra "couple" é usada para indicar uma quantidade incerta acima 2[Fora os casos que voce mesmo cito no texto]. E nao tentem culpar a lingua , pois o erro foi totalmente de vocês. Alias, o mais incrivel foi você ficar "alguns dias" em dúvida.
Definições de couple na web em inglês:
* a pair who associate with one another; "the engaged couple"; "an inseparable twosome"
* a pair of people who live together; "a married couple from Chicago"
* match: bring two objects, ideas, or people together; "This fact is coupled to the other one"; "Matchmaker, can you match my daughter with a nice young man?"; "The student was paired with a partner for collaboration on the project"
* link together; "can we couple these proposals?"
* a small indefinite number; "he's coming for a couple of days"
* two items of the same kind
* pair: form a pair or pairs; "The two old friends paired off"
Como vc vê, não é tão fácil assim definir a quantidade a se traduzir a palavra "couple" quando você não tem conhecimento do contexto. É um ovo de colombo: agora que já sabem que nessa frase "couple" não é dois, fica fácil apontar o dedo na cara e falar que foi vacilo.
Se há alguem que precisa ver a definição, essa pessoa é voce. "a couple of time" nunca foi/era/será/seria "2 segundos" Alias[de novo] naoé de hoje que eu vejo esses erros de tradução/portugues nos artigos traduzidos. Eu acho até que uma vez te mandei um email, mas deixa pra la...